Monday, January 7, 2008

tradução caseira da lebre


O resto já te disse.
Uns quantos anos de fluência, e depois
o longo silêncio, como o silêncio do vale
antes das montanhas devolverem
a própria voz mudada para voz da natureza.
Este silêncio é agora a minha companhia.
Pergunto. De que é que a minha alma morreu?
E o silêncio responde

Se a tua alma morreu, de quem é a vida
que estás a viver?
E quando é que te transformaste nessa pessoa?


Louise Glück



Photobucket

6 comments:

  1. oh. é lindo este poema. obrigada menina lebre :)

    ReplyDelete
  2. muito bom e muito duro também!










    outro eco : renovação

    ReplyDelete
  3. as tuas traduções...*
    as palavras que elas me ensinam.
    gosto tanto, lebre.

    ReplyDelete
  4. obrigada:)

    minhas meninas, ainda bem que gostam das minhas traduções:)

    ReplyDelete