mais uma tradução caseira da lebre
Fazer um homem (II)
Método de massapão
Qualquer receita de biscoitos serve, mas acrescentem gengibre extra, se quiserem resultados mais animados; e as nossas leitoras que escolheram este método geralmente querem! Passas fazem bons olhos e umbigos, mas podem usar aquelas drageias pequeninas prateadas desde que tenham cuidado para não partir os dentes com elas.
Quando tirarem o vosso homem do forno podem ter problemas em segura-lo, os homens feitos desta maneira são capazes de se fazer à estrada, com motas ou sem elas, a roubar lojas de conveniência, a tatuarem-se, e ao pé-coxinho cantarem “Run! Run! As fast as you can! You can't catch me, I'm the gingerbread man! ” Atar um cordel à perna antes de ir ao forno pode ajudar, mas, enfim – na nossa experiência, não por muito tempo.Há uma coisa boa a ser dita sobre este método: estes gajos são deliciosos, suficientemente bons para comer.
Margaret Atwood
Tuesday, November 28, 2006
Thursday, November 23, 2006
na jaula do tempo
a adormecida olha os seus olhos sós
o vento traz-lhe
a ténue resposta das folhas
Alejandra Pizarnik
a adormecida olha os seus olhos sós
o vento traz-lhe
a ténue resposta das folhas
Alejandra Pizarnik
Wednesday, November 22, 2006
tradução caseira da lebre
Mais nenhuma foto
Mais nenhuma foto, de certeza que há suficientes. Mais nenhuma sombra de mim atirada pela luz para pedaços de papel, para quadrados de plástico. Mais nenhuns dos meus olhos, bocas, narizes, humores, maus ângulos. Mais nenhuns bocejos, dentes, rugas. Eu sofro da minha própria multiplicidade. Duas ou três imagens teriam sido suficientes ou quatro ou cinco. Isso teria permitido uma ideia firme. Isto é ela. Assim, sou aguada, enrugo, de momento em momento dissolvo-me nos meus outros eus. Vira a página: tu, a olhar, estás novamente confuso. Conheces-me bem demais para me conhecer. Ou, não bem demais: a mais.
Margaret Atwood
Mais nenhuma foto
Mais nenhuma foto, de certeza que há suficientes. Mais nenhuma sombra de mim atirada pela luz para pedaços de papel, para quadrados de plástico. Mais nenhuns dos meus olhos, bocas, narizes, humores, maus ângulos. Mais nenhuns bocejos, dentes, rugas. Eu sofro da minha própria multiplicidade. Duas ou três imagens teriam sido suficientes ou quatro ou cinco. Isso teria permitido uma ideia firme. Isto é ela. Assim, sou aguada, enrugo, de momento em momento dissolvo-me nos meus outros eus. Vira a página: tu, a olhar, estás novamente confuso. Conheces-me bem demais para me conhecer. Ou, não bem demais: a mais.
Margaret Atwood
Thursday, November 9, 2006
tradução caseira da lebre
Que disseram eles na primeira vez que estiveram sozinhos na mesma divisão? Que disse ele quando ela tirou o véu e ele pode ver que ela não era uma voz mas um corpo e por isso finito? Que disse ela quando ela descobriu que tinha deixado um quarto trancado por outro? Falaram de amor, naturalmente, mas isso não os manteve ocupados para sempre.
Margaret Atwood
Que disseram eles na primeira vez que estiveram sozinhos na mesma divisão? Que disse ele quando ela tirou o véu e ele pode ver que ela não era uma voz mas um corpo e por isso finito? Que disse ela quando ela descobriu que tinha deixado um quarto trancado por outro? Falaram de amor, naturalmente, mas isso não os manteve ocupados para sempre.
Margaret Atwood
Subscribe to:
Posts (Atom)