Wednesday, August 29, 2007

ela despe-se no paraíso
da sua memória
ela desconhece o destino feroz
das suas visões
ela tem medo de não saber nomear
o que não existe



Alejandra Pizarnik



Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Tuesday, August 28, 2007

tradução caseira da lebre

Porque só havia duas janelas na cidade e os edifícios comeram-me.


Anne Sexton



Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
tradução caseira da lebre

Porque só havia duas janelas na cidade e os edifícios comeram-me.


Anne Sexton



Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Monday, July 30, 2007

traduçao caseira de um poema que adoro


Há mil portas atrás
quando eu era uma miúda solitária
numa casa grande com quatro
garagens e era verão
desde sempre,
da noite deitada na relva,
com os trevos a enrugarem-se por cima de mim
as estrelas sábias deitadas sobre mim,
a janela da minha mãe um funil
de calor amarelo a escorrer
a janela do meu pai, meia fechada,
um olho onde adormecidos passavam,
e as tábuas da casa
eram macias e brancas como a cera
e provavelmente um milhão de folhas
velejavam nos seus caules estranhos
enquanto os grilos faziam tiquetaque em uníssono
e eu, no meu corpo recém estreado,
que ainda não era o de uma mulher,
dizia às estrelas as minhas perguntas
e pensava que Deus poderia mesmo ver
o calor e a luz pintada,
cotovelos, joelhos, sonhos, boa noite



Anne Sexton



traduçao caseira de um poema que adoro


Há mil portas atrás
quando eu era uma miúda solitária
numa casa grande com quatro
garagens e era verão
desde sempre,
da noite deitada na relva,
com os trevos a enrugarem-se por cima de mim
as estrelas sábias deitadas sobre mim,
a janela da minha mãe um funil
de calor amarelo a escorrer
a janela do meu pai, meia fechada,
um olho onde adormecidos passavam,
e as tábuas da casa
eram macias e brancas como a cera
e provavelmente um milhão de folhas
velejavam nos seus caules estranhos
enquanto os grilos faziam tiquetaque em uníssono
e eu, no meu corpo recém estreado,
que ainda não era o de uma mulher,
dizia às estrelas as minhas perguntas
e pensava que Deus poderia mesmo ver
o calor e a luz pintada,
cotovelos, joelhos, sonhos, boa noite



Anne Sexton



Tuesday, July 17, 2007

tradução caseira da lebre


Não o poema da tua ausência,
apenas um desenho, uma greta num muro
algo no vento, um sabor amargo.



Alejandra Pizarnik


Monday, July 2, 2007

tradução caseira da lebre


alguma vez
alguma vez talvez
me irei sem ficar
me irei como quem vai



Alejandra Pizarnik



Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket