Eis que volta a minha Pizarnik, em modo tradução caseira
Procurar
Não é um verbo, mas sim uma vertigem.
Não indica acção. Não quer dizer ir ao encontro de alguém mas sim jazer porque alguém não vem
Alejandra Pizarnik
mais uma tradução caseira da lebre
lembras-te daquele que vivia no andar de cima e expulsou a filha de casa e ouviam-se os gritos e depois atirou-lhe as bonecas para o pátio porque ela ainda tinha as suas bonecas e ali ficaram entre toda aquela porcaria e olhámos para elas porque não se mexiam e já não se ouviam os gritos até que anoiteceu e logo o porteiro as deve ter apanhado na manhã seguinte algumas sem braços
estivemos a olhar para elas a tarde toda enquanto iam perdendo forma até que escureceu e não as podíamos ver e mal acordei à meia noite pensei “já não resta ninguém para as vigiar.”Leopoldo Panero
tradução caseira da lebre
Neve,
abençoada neve,
cai do céu
como moscas desbotadas.
O chão já não está nu.
O chão vestiu as suas roupas.
As árvores irrompem entre lençóis
e cada ramo veste a meia de deus.
Há esperança .
Há esperança em todo lado.
Eu mordo-a.
Alguém disse uma vez:
Não mordas sem saberes
se é pão ou pedra.
O que eu mordo é todo pão.
Elevando-se, fermentado como uma nuvem.
Há esperança.
Há esperança em todo o lado
Hoje deus dá leite
e eu tenho o balde.
Anne Sexton
mais uma tradução caseira da lebre
Algumas mulheres casam-se com casas.
É outro tipo de pele, tem um coração,
uma boca, um fígado e movimento de entranhas.
As paredes são permanentes e cor-de-rosa.
Vejam como ela está ajoelhada o dia todo,
lavando-se fielmente de alto a baixo
Os homens entram à força, atraídos como Jonas
para as suas mães carnudas.
Uma mulher é a sua própria mãe
e isso é o mais importante.
Anne Sexton
mais uma tradução caseira da lebre
comecei dezenas de histórias
e não terminei nenhuma,
não sei para onde vão as minhas personagens
porque começam a falar
e logo se calam.
no papel sucede-me o mesmo que fora dele:
a minha vida é um punhado de começos
suspensos
Miriam Reyes
mais uma tradução "caseira" da lebreTem cuidado com as palavras,
mesmo com as milagrosas,
Pelas milagrosas fazemos o nosso melhor,
por vezes elas enxameiam como insectos
e deixam não uma picada mas um beijo.
Podem ser tão boas como dedos.
Podem ser tão de confiança como a rocha
onde espetas o rabo.
E podem ser malmequeres ou feridas.
Mesmo assim, estou apaixonada pelas palavras.
São pombas a cair do tecto.
São seis laranjas sagradas sentadas no meu colo.
São as árvores, as pernas do verão
e o sol, a sua cara impetuosa.
Mas muitas vezes elas falham-me.
Há tanto que quero dizer,
tantas histórias, imagens, provérbios, etc
Mas as palavras não são suficientemente boas,
as erradas beijam-me.
Por vezes eu voo como uma águia
Mas com as asas duma carriça.
Mas eu tento ter cuidado
e ser cuidadosa com elas.
Palavras e ovos devem ser tratados com cuidado.
Uma vez partidos são coisas impossíveis
de reparar.Anne Sexton
mais uma tradução "caseira" da lebre
O amor não é uma profissão
distinta ou não
o sexo não é cirurgia dentária
A obturação habilidosa de dores e cavidades
não és o meu médico
não és a minha cura
ninguém tem esse
poder, és apenas um companheiro/viajante
desiste desta preocupação médica,
abotoada, atenta
permite-te raiva
e permite-me a minha
que não precisa nem
da tua aprovação nem da tua surpresa
que não precisa de ser legalizada
que não é contra uma doença
mas contra ti,
o que não precisa de ser entendido
ou lavado ou cauterizado
que ao contrário precisa sim
de ser dito e dito.
Permite-me o tempo presente.
Margaret Atwood